和合本
盜賊黑夜挖窟窿;白日躲藏,並不認識光明。

當代聖經譯本
盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
盜賊黑夜挖穿屋子,白天卻躲藏起來,他們不想認識光明。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
夜間,盜賊破門入室;白晝,他們躲藏起來,不願見光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們黑夜挖透房屋,就是他們白日為自己所留意的;並不認識光明。

CNET中譯本
盜賊黑夜挖窟窿,白日躲藏,並不認識光明。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
行竊者昏夜穿屋、旦晝匿跡、不識光明、