和合本
在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號;神卻不理會那惡人的愚妄。
當代聖經譯本
城中傳來垂死之人的呻吟, 受傷者不斷呼救, 上帝卻置之不理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有人從城裡唉哼,受傷的人呼求, 神卻不理會惡人的愚妄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
城中有受傷的人在呻吟,有垂死的人在哀哭,但上帝不理會他們的呼求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號;上帝卻不理會那惡人的愚妄。
CNET中譯本
城內將死的人唉哼,受傷的人哀號, 神卻不理會那惡人的愚妄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大邑之人嘆息、傷者之心悲哀、惟此殘暴、上帝弗之顧也、