和合本
在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。
當代聖經譯本
他們被山雨澆透, 只能在岩石下棲身。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他被山上的大雨淋濕,因為沒有躲避之處就緊抱磐石。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們被山上的暴雨淋透了,只能挨著巖石躲避。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。
CNET中譯本
在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為山雨所淋、因無避所、棲身磐石、