和合本
收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄,
當代聖經譯本
他們割田間的草料, 摘惡人剩餘的葡萄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們在田里收割草料,在惡人的葡萄園中摘取剩餘的葡萄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們在別人的田裡收割,在邪惡人的葡萄園摘取葡萄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄,
CNET中譯本
收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
各於田間、刈其野穀、摘惡人所遺之葡萄、