和合本
只是,我往前行,他不在那裡,往後退,也不能見他。
當代聖經譯本
「然而,我去東邊,祂不在那裡; 我到西邊,也找不到祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
可是我往前走,他不在那裡;我若往後退,我也不能見他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是,我向東找尋,上帝不在那裡;我向西找尋,也找不到他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
只是,我往前行,他不在那裡,往後退,也不能見他。
CNET中譯本
這樣,我必永遠脫離那審判我的。「只是我往東走,他不在那裡;往西行,也不能見他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我行於前、彼不在焉、我退於後、亦不見之、