和合本
我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。
當代聖經譯本
我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
好讓我在他面前呈上我的案件,滿口辯論向他申訴;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要向他陳述案情,為我自己申訴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。
CNET中譯本
我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、