和合本
要將你的珍寶丟在塵土裡,將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;

當代聖經譯本
將金子扔進塵土, 將俄斐的金子丟在佈滿石頭的溪谷,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
把你的金塊丟在塵土中,把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
拋棄你的黃金,把精金丟在乾涸的河床裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣你積蓄的金子就必如塵土,俄斐的黃金也必如溪河石頭;

CNET中譯本
將你的金子丟在塵土裡,將你俄斐的黃金丟在溪河石頭之間,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、