和合本
他們未到死期,忽然除滅;根基毀壞,好像被江河沖去。
當代聖經譯本
他們死期未到便已夭逝, 他們的根基被洪濤捲走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們未到時候,就被抓去,他們的根基被洪水沖去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們的死期未到,便被洪水沖走了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們未到死期,忽然除滅;根基毀壞,好像被江河沖去。
CNET中譯本
他們未到死期,忽然除滅,根基毀壞,好像被江河沖去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、