和合本
密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。
當代聖經譯本
當祂在穹蒼巡弋時, 密雲擋住祂的視線。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你以為密雲遮蔽著他,使他不能看見,其實他週遊穹蒼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。
CNET中譯本
密雲將他遮蓋,使他不能看見,他周遊穹蒼。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、