和合本
他們對神說:離開我們吧!我們不願曉得你的道。

當代聖經譯本
他們對上帝說,『離開我們, 我們不想學習你的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而他們對 神說:『離開我們吧,我們不願意曉得你的道路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
邪惡人要上帝遠離他們;他們一生不願尋求上帝的旨意。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們對上帝說:離開我們吧!我們不願曉得你的道。

CNET中譯本
所以對 神說:『離開我們吧!我們不願曉得你的道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、