和合本
請寬容我,我又要說話;說了以後,任憑你們嗤笑吧!

當代聖經譯本
請容忍我把話說完, 之後任憑你們嘲笑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
請原諒我,我又要說話了,說完以後,就任憑你們嘲笑吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
給我一個說話的機會,等我說完,你們再嘲笑不遲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
請寬容我,我又要說話;說了以後,任憑你們嗤笑吧!

CNET中譯本
請寬容我,我又要說話。說了以後,任憑你們嗤笑吧!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
請容我亦言之、後加姍笑可也、