和合本
你們要細聽我的言語,就算是你們安慰我。
當代聖經譯本
「你們仔細聽我說, 便是給我的慰藉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你們要細聽我的言語,這就算是你們給我的安慰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
請你們仔細聽我的話;這是你們所能給我惟一的安慰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要細聽我的言語,就算是你們安慰我。
CNET中譯本
「你們要細聽我的言語,就算是你們安慰我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾且諦聽我言、乃爾相慰之事、