和合本
他的財寶歸於黑暗;人所不吹的火要把他燒滅,要把他帳棚中所剩下的燒毀。

當代聖經譯本
他的財寶消失在幽冥中, 天火要吞噬他, 焚毀他帳篷中殘留的一切。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他所積聚的一切都毀滅了;不是人手點著的火燒毀了他和他全家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他的隱密處歸於黑暗;人所不吹的火要把他燒滅,要把他帳棚中所剩下的燒燬。

CNET中譯本
他的財寶歸於黑暗,人所不吹的火,要把他燒滅,要把他帳棚中所剩下的燒燬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、