和合本
他吞了財寶,還要吐出;神要從他腹中掏出來。

當代聖經譯本
他要吐出所吞下的財富, 上帝要倒空他腹中之物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
邪惡人吐出竊奪得來的財富;上帝要奪回,甚至從他腹中掏出。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他吞了財寶,還要吐出;上帝要從他腹中掏出來。

CNET中譯本
他吞了財寶,還要吐出; 神要從他腹中掏出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼吞貨財、必吐之、上帝使之出於其腹、