和合本
他必飛去如夢,不再尋見,速被趕去,如夜間的異象。
當代聖經譯本
他如夢消逝,蹤影杳然; 如夜間的異象,飛逝而去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他如夢消逝,永遠不再見到;他像夜間的景象,消失得無蹤無跡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他必飛去如夢,不再尋見,速被趕去,如夜間的異象。
CNET中譯本
他必飛去如夢,不再尋見;速被趕去,如夜間的異象。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼必飛逝如夢、尋之不得、被逐若夜間之異象、