和合本
就該知道是神傾覆我,用網羅圍繞我。
當代聖經譯本
也該知道是上帝冤枉了我, 用網羅套住我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那麼,就知道是 神顛倒我的案件,用他的網圈住我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們看不出這是上帝的作為嗎?他張下了羅網來圍困我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就該知道是上帝傾覆我,用網羅圍繞我。
CNET中譯本
就該知道是 神屈待我,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當知傾覆我、網圍我、乃上帝也、