和合本
這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」
當代聖經譯本
為什麼偷我主人用來喝酒和占卜的銀杯?你們這是作惡!』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這不是我主人喝酒和占卜用的杯嗎?你們所作的,實在不對。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
為甚麼偷走我主人的銀酒杯呢?那酒杯是他喝酒用的,也是占卜用的;你們犯嚴重的罪了!』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」
CNET中譯本
這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們做錯了。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
此器非吾主所用以飲、而藉以卜者乎、爾行此事、是不良也、