和合本
他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到驚嚇的王那裡。
當代聖經譯本
他被拖出安穩的帳篷, 被押到冥王那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,被帶到驚駭的王那裡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他從安居的帳棚中被拋出來,被帶到死亡之王面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到驚嚇的王那裡。
CNET中譯本
他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到驚嚇的王那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、