和合本
神使我作了民中的笑談;他們也吐唾沫在我臉上。

當代聖經譯本
上帝使我成了人們的笑柄, 他們在我臉上吐唾沫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他使我成為民眾的笑柄,人人都吐唾沫在我的臉上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在他們拿這話來攻擊我;他們吐唾沫在我的臉上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝使我作了民中的笑談;並且從前我就像鼓一樣。。

CNET中譯本
神使我作了民中的笑談;他們也吐唾沫在我臉上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝使我為民話柄、彼眾亦唾我面、