和合本
他不得出離黑暗。火焰要將他的枝子燒乾;因神口中的氣,他要滅亡(原文作走去)。

當代聖經譯本
他無法逃脫黑暗, 火焰要燒焦他的嫩枝, 上帝口中的氣要毀滅他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他不能離開黑暗,火焰必燒干他的嫩枝,他必因 神口中的氣而離去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他無法逃避黑暗;他要像樹枝被火燒掉;它的花被風吹散。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他不得出離黑暗。火燄要將他的枝子燒乾;因上帝口中的氣,他要走去。

CNET中譯本
他不得出離黑暗,火燄要將他的枝子燒乾,因 神口中的氣,他要滅亡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡於上帝之噓氣、