和合本
他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢?

當代聖經譯本
申辯時豈會講無用的話, 說無益之言?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
明智的人絕不說這種廢話,絕不用毫無意義的話替自己辯護。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢?

CNET中譯本
他豈可用無益的話,無濟於事的言語理論呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
豈可以無益之言、無效之語而辯乎、