和合本
水流消磨石頭,所流溢的洗去地上的塵土;你也照樣滅絕人的指望。

當代聖經譯本
流水磨損石頭, 急流沖走泥土; 你也這樣粉碎人的希望。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
流水磨蝕石頭,水的泛溢衝去地上的塵土,你也這樣滅絕人的指望。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
流水磨損石頭,大雨把土地沖走;你也要毀滅人的希望。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
水流消磨石頭,所流溢的洗去地上的塵土;你也照樣滅絕人的指望。

CNET中譯本
水流消磨石頭,所流溢的,洗去地上的塵土;你也照樣滅絕人的指望。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
水流剝石、浪湧衝沙、爾絕人之望、亦若是、