和合本
約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說:「你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎?」又說:「小兒啊,願神賜恩給你!」
當代聖經譯本
約瑟抬頭看見了自己的同胞弟弟便雅憫,就問道:「這就是你們所說那位最小的弟弟嗎?」他又對便雅憫說:「孩子,願上帝施恩給你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
約瑟舉目觀看,看見自己同母所生的弟弟便雅憫,就問:「這就是你們向我提過那最小的弟弟嗎?」又說:「我兒啊,願 神賜恩給你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約瑟看見自己的弟弟便雅憫,就說:「這就是你們告訴過我那最小的弟弟嗎?孩子啊,願上帝賜福給你!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說:「你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎?」又說:「小兒阿,願上帝賜恩給你!」
CNET中譯本
約瑟舉目看見他同母的兄弟便雅憫,就說:「你們向我所說那最小的兄弟,就是這位嗎?」又說:「我兒阿,願 神賜恩給你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
約瑟目?同母弟便雅憫、曰、爾前言之季弟、即斯人乎、又曰、小子、願上帝施恩於汝、