和合本
樹若被砍下,還可指望發芽,嫩枝生長不息;
當代聖經譯本
樹木若被砍下,還有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生長不息。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
樹木常有希望,樹木若被砍下,也會再發芽,嫩枝仍生長不息。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
被砍下來的樹還有希望;它可能回復生機,長出幼芽嫩枝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
樹若被砍下,還可指望發芽,嫩枝生長不息;
CNET中譯本
直等他像雇工人完畢他的日子。「樹若被砍下,還可指望發芽,嫩枝生長不息。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫木被斫、尚望復萌、柔枝生發不絕、