和合本
約瑟問他們好,又問:「你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」

當代聖經譯本
約瑟向他們問好,然後說:「你們提起過你們的老父親,他還健在、安康嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約瑟先向他們問安,然後又問:「你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約瑟問他們好,接著又問:「你們向我提起過你們年老的父親,他老人家可好?還健在嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約瑟問他們好,又問:「你們的父親─就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」

CNET中譯本
約瑟問他們好,又問:「你們的老父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約瑟問其安、曰、汝前言之老父、尚在無恙乎、