和合本
有誰與我爭論,我就情願緘默不言,氣絕而亡。
當代聖經譯本
若有人能指控我, 我就緘默,情願死去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有誰與我相爭呢?若有,我就默然不言,氣絕而亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝啊,你要指控我嗎?果然這樣,我就住口,情願死去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有誰與我爭論,現今我若緘默不言,我便氣絕而亡。
CNET中譯本
有誰與我爭論?若有,我就緘默不言,氣絕而亡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
誰與我辯、有之、我則緘默、絕氣而亡、