和合本
他必殺我;我雖無指望,然而我在他面前還要辯明我所行的。
當代聖經譯本
祂必殺我,我毫無指望, 但我仍要在祂面前申辯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我已經沒有希望,即使上帝殺我又怎樣?我仍然要在他面前為自己申訴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他雖殺我,我仍要信靠他,然而我在他面前還要辯明我所行的。
CNET中譯本
他若殺我,我對他仍有指望,然而我在他面前還要辯明我所行的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、