和合本
他將地上民中首領的聰明奪去,使他們在荒廢無路之地漂流;
當代聖經譯本
祂奪去世人首領的心智, 使他們在無路的荒野流浪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他使人民的首領愚拙,讓他們徬徨不知所措;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他將地上民中首領的心奪去,使他們在荒廢無路之地漂流;
CNET中譯本
他將地上民中首領的聰明奪去,使他們在荒廢無路之地漂流。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
奪諸國民長之聰明、使其流離於無路之荒野、