和合本
他使君王蒙羞被辱,放鬆有力之人的腰帶。
當代聖經譯本
祂使權貴倍受羞辱, 祂除掉強者的權勢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他使居高位的人蒙羞,使有權勢的人失掉權力。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他使君王蒙羞被辱,削弱有力之人的力量。
CNET中譯本
他使君王蒙羞被辱,放鬆有力之人的腰帶。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
被王侯以羞恥、釋倔強者之帶、