和合本
他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。
當代聖經譯本
祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝一停止降雨,大旱來臨;他一放開水源,大地氾濫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。
CNET中譯本
他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
止水則水涸、出之則地淹、