和合本
你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
當代聖經譯本
「你去問走獸,牠們會指教你; 問天上的飛禽,牠們會告訴你;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你去請教走獸,牠們會教導你;你去詢問空中的飛鳥,牠們會告訴你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
CNET中譯本
他們的 神在自己的手中。「你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
試問走獸、彼必訓爾、試問飛鳥、亦必告爾、