和合本
安逸的人心裡藐視災禍;這災禍常常等待滑腳的人。
當代聖經譯本
安逸的人心中藐視災禍, 常常藐視那些滑倒的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你無災無禍,卻來嘲笑我;你擊打那快要跌倒的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那將要滑腳的人,就像安逸的人心裡藐視明燈。
CNET中譯本
安逸的人心裡藐視災禍,這災禍常常等待滑腳的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
安居者中存輕視患難之意、足躓者則遇之、