和合本
你誇大的話豈能使人不作聲嗎?你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
當代聖經譯本
你喋喋不休,人們豈能緘默不言? 你嘲笑譏諷,豈不該有人使你羞愧?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你胡言亂語可使人不作聲嗎?你嘲笑的時候,無人責備嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約伯啊,你以為我們不能回答你嗎?你胡說八道,沒有人能責備你嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你的謊話豈能使人不作聲嗎?你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
CNET中譯本
你誇大的話,豈能使人不作聲嗎?你戲笑的時候,豈沒有人叫你害羞嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之誇詡、豈能俾人緘口、爾之姍笑、豈不致愧、