和合本
我的日子比跑信的更快,急速過去,不見福樂。
當代聖經譯本
「我的年日比信差還快, 匆匆而過,不見幸福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的日子過得比信差還快,飛快逝去,不見福樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我的時光奔馳而去,沒有一天好日子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的日子比跑信的更快,急速過去,不見福樂。
CNET中譯本
若不是他是誰呢?「我的日子比跑信的更快,急速過去,不見福樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我日速於郵傳、趨而不見福祉、