和合本
他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。

當代聖經譯本
祂經過我身旁,我卻看不見; 祂從旁邊掠過,我也無法察覺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他行過我身邊,我卻看不見;他掠過去,我竟不覺察。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝從我旁邊經過,我看不見他;他從我面前掠過,我也沒有發覺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。

CNET中譯本
他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
過我而我不見、前行而我不覺、