和合本
恨惡你的要披戴慚愧;惡人的帳棚必歸於無有。

當代聖經譯本
憎恨你的人必抱愧蒙羞, 惡人的帳篷必不復存在。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
恨你的都必以羞恥為衣,惡人的帳棚必歸於無有。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他卻使恨你的人蒙羞受辱;邪惡人的家將歸消滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
恨惡你的要披戴慚愧;惡人的居所必歸於無有。

CNET中譯本
恨惡你的要披戴慚愧;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、