和合本
或者你的兒女得罪了他;他使他們受報應。

當代聖經譯本
如果你的兒女得罪了祂, 祂會給他們應有的懲罰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的兒女若得罪了他,他就因他們的過犯撇棄他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的兒女一定是得罪了他,所以他照他們應得的加以懲罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
或者你的兒女得罪了他;他就因他們的過犯棄絕他們。

CNET中譯本
或者你的兒女得罪了他,他使他們受罪的報應。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如爾子女獲罪於彼、致受其過之報、