和合本
我厭棄性命,不願永活。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。

當代聖經譯本
我厭惡生命,不想永活。 不要管我,因為我的日子都是虛空。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我厭惡自己,不願永遠活下去。任憑我吧,因為我的日子都是空虛的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我毫無生趣,厭棄生命。別理睬我吧,我的生命毫無意義。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我厭棄性命,不願永活。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。

CNET中譯本
我厭棄性命,不願永活!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我厭生命、不欲久存、我日空虛、願勿顧我、