和合本
我也照樣經過困苦的日月,夜間的疲乏為我而定。
當代聖經譯本
同樣,我註定要度過虛空的歲月, 熬過悲慘的黑夜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
照樣,我有空虛的歲月,也有勞苦的黑夜為我派定。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我注定過困苦的歲月;夜夜只有悲愁。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我也照樣經過虛空的日月,夜間的疲乏為我而定。
CNET中譯本
這樣,我也承受了空虛的日月,夜間的憂傷為我而定。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我受累月之苦、亦若是、辛勞之夜、為我而定、