和合本
現今都比海沙更重,所以我的言語急躁。

當代聖經譯本
那將比海沙還重; 所以我言語魯莽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在這些都比海沙更重,所以我冒失發言。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
它們比海灘上的沙還要重;因此,不必因我的話粗魯而見怪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現今都比海沙更重,所以我的言語被吞滅。

CNET中譯本
現今都比海沙更重,所以我的言語急躁。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
較諸海沙尤重、故我言詞造次、