和合本
他的莊稼有飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裡的也搶去了;他的財寶有網羅張口吞滅了。

當代聖經譯本
饑餓的人吞掉他的莊稼, 連荊棘裡的也不放過; 乾渴的人吞盡他的財富。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
飢餓的人吃盡他的莊稼,連在荊棘裡的也搶去;渴求的人吞盡他的財富。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
愚妄人的農產物被飢餓的人吃了,連那些長在荊棘中的也吃光,他的財富為飢渴的人所吞沒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他的莊稼有飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裡的也搶去了;他的財寶有強盜吞滅了。

CNET中譯本
他的莊稼有飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裡的也搶去了,他們的財寶,有口渴的張口吞滅了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、