和合本
你且呼求,有誰答應你?諸聖者之中,你轉向那一位呢?
當代聖經譯本
「你只管呼救吧, 誰會回應你呢? 你向哪位聖者求助呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你只管呼籲吧,有誰回答你?在眾聖者之中你轉向哪一位?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約伯啊,你呼喊吧,看看有誰回答;你可以向哪一個天使求助?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你且呼求,有誰答應你?諸聖民之中,你轉向哪一位呢?
CNET中譯本
「你且呼求!有誰答應你?諸聖者之中,你轉向那一位呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、