和合本
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢?他死,且是無智慧而死。

當代聖經譯本
他們帳篷的繩索被拔起, 他們毫無智慧地死去。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?他們死去,不是無智慧而死嗎?』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他帳棚的繩子斷了;他死了,仍然愚昧無知。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的尊榮豈不從中離開呢?他死,且是無智慧而死。

CNET中譯本
他們的財富豈不被拿走?他們死,卻是未得智慧而死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其中幕索、非見奪乎、未得智慧、而隕亡焉、