和合本
有靈從我面前經過,我身上的毫毛直立。

當代聖經譯本
有靈從我臉上拂過, 使我毛骨悚然。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有靈拂過我面前,使我毛骨悚然。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一陣微風吹拂在我面上,使我毛髮豎立。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有靈從我面前經過,我身上的毫毛直立。

CNET中譯本
有氣息從我面前經過,使我身上的毫毛直立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
神過我前、毛髮森豎、