和合本
你的言語曾扶助那將要跌倒的人;你又使軟弱的膝穩固。
當代聖經譯本
你的話使人免於跌倒, 你使顫抖的膝硬朗。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你的話扶起了絆倒的人,你使彎曲乏力的膝堅挺。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你的話使快要跌倒的人得到鼓勵,使無力的膝蓋堅強。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你的言語曾扶助那將要跌倒的人;你又使軟弱的膝穩固。
CNET中譯本
你的言語曾扶助那將要跌倒的人,你又使軟弱的膝穩固。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
將躓者以言持之、膝弱者健之、