和合本
他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們說:「你們再去給我糴些糧來。」
當代聖經譯本
他們從埃及帶回來的糧食吃完了,他們的父親對他們說:「你們再去買些糧食吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們把從埃及帶回來的糧食都吃完了。他們的父親就對他們說:「你們再去替我們買些糧食回來吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
雅各一家人吃完了從埃及買回來的糧食;雅各對兒子們說:「你們再去買些糧食回來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們說:「你們再去給我們糴些糧來。」
CNET中譯本
他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們說:「你們再去,給我們買些糧來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
埃及所運之糧已罄、父曰、復往、少為乞糴、