和合本
他還說話的時候,又有人來說:「神從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」

當代聖經譯本
話音未落,又有人來報信說:「上帝的火從天而降,燒死了羊群和牧人,只有我一人逃脫來向你報信。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這個人還在說話的時候,又有人來說:「 神的火從天上降下來,把群羊和僕人都燒光了,只有我一個人逃脫,來向你報告。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他還沒有說完,另一個僕人跑來,說:「雷電從天而降,擊殺了羊群和牧羊人,只有我一個人倖免,來向你報信。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他還說話的時候,又有人來說:「上帝從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」

CNET中譯本
他還說話的時候,又有人來說:「 神的火從天上降下來,將群羊和僕人都燒滅了!惟有我一人逃脫,來報信給你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言時、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及僕、惟我獨逃、以告、