和合本
所以住無城牆鄉村的猶大人,如今都以亞達月十四日為設筵歡樂的吉日,彼此餽送禮物。

當代聖經譯本
因此,住在鄉村的猶太人都以亞達月十四日為設宴歡慶的節日,並互贈禮物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此鄉村的猶大人,就是住在沒有城牆的村鎮的,都以亞達月十四日為歡樂飲宴的吉日,互送禮物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,住在小村鎮裡的猶太人遵守亞達月十四日,把它定作歡宴的假日,互相贈送禮物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以住無城牆鄉村的猶大人,如今都以亞達月十四日為設筵歡樂的吉日,彼此餽送禮物。

CNET中譯本
所以住在效野鄉村的猶大人,如今都以亞達月十四日為設筵歡樂的假日,彼此餽送禮物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故居鄉里之猶大人、今於亞達月十四日、筵宴喜樂、以為佳日、互相饋遺、○