和合本
於是騎快馬的驛卒被王命催促,急忙起行;諭旨也傳遍書珊城。
當代聖經譯本
信差接到王的命令,急忙騎上王室快馬上路。在書珊城也頒佈了諭旨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是,騎上為國事而用的快馬的驛使,迫於王命,就急急忙忙出發,諭旨傳遍書珊城。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,送信的人奉王的命令,騎上王家快馬,奔馳傳遞通告;這通告也在首都書珊公佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是騎騾和駱駝的驛卒被王命催促,急忙起行;諭旨也傳遍書珊宮。
CNET中譯本
於是,騎御馬的驛卒領王命急忙起行。諭旨也傳遍書珊城。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
郵乘御馬之快者、奉王命而疾馳、此詔出自書珊宮、