和合本
諭旨中,王准各省各城的猶大人在一日之間,十二月,就是亞達月十三日,聚集保護性命,剪除殺戮滅絕那要攻擊猶大人的一切仇敵和他們的妻子兒女,奪取他們的財為掠物。
當代聖經譯本
諭旨上說,王准許各城的猶太人在十二月,即亞達月十三日,聚集起來自衛,剷除、殺光、滅盡各族各省攻擊他們的仇敵及其兒女、妻子,奪取仇敵的財物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
文書上寫著:王准許在各城的猶大人,可以聚集起來,保護自己的性命;也可以毀滅、殺盡和滅絕那些敵對猶大人的各族和各省的勢力,包括婦孺,並且可以掠奪他們的財產;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這通告說,王准許各城市的猶太人組織起來自衛。無論受到哪一省哪一國的武力攻擊,他們都可以反擊,殺戮,滅絕那些人,連他們的妻子兒女也可以滅絕,並且奪取他們的財物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
諭旨中,王准各省各城的猶大人聚集保護性命,全然?滅殺戮滅絕那要攻擊猶大人的一切勢力和他們的妻子兒女,奪取他們的財為掠物。
CNET中譯本
諭旨中,王准各城的猶大人聚集自衛 ——— 剪除殺戮滅絕那要攻擊猶大人的任何軍隊和他們的妻子兒女,奪取他們的財為掠物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
詔曰、王許各州諸邑之猶大人、於十二月、即亞達月十三日、一日之間咸集、自相扞衛、以保其生、殺戮翦滅各州作勢攻彼之人、使之隕亡、及厥婦孺、取其貨財、以為己有、